Как переводить документы от Jobcenter и других учреждений в Германии

Практический гайд для русскоязычных в Германии: как быстро переводить письма от Jobcenter, Ausländerbehörde, больниц. Без регистрации, бесплатно.

Читать статью →

Где обычно лажают с переводом (и как не лажать)

Семь ошибок, которые я насмотрелся в переписке, документах и резюме. Если хотя бы половину из них вы делать перестанете — тексты сразу станут читаемее.

Читать статью →

10 фраз на немецком для туриста

Самые нужные немецкие фразы для путешествия. С транскрипцией и переводом — выучите за 10 минут.

Читать статью →

Sie или du в немецком: когда какое использовать

Когда говорить на «вы» (Sie), а когда на «ты» (du) в немецком. Правила, которые избавят вас от неловких ситуаций.

Читать статью →

Почему машинный перевод стал таким хорошим

Как ИИ изменил переводчики за последние 10 лет. Простое объяснение нейросетей и почему теперь машина переводит почти как человек.

Читать статью →

Самый быстрый способ выучить английский

Реальные методики ускоренного изучения английского. Без сказок про "за 30 дней", только то, что работает.

Читать статью →

Как переводить деловые письма: 5 правил

Деловая переписка имеет свои тонкости. 5 правил, которые сделают ваше письмо на иностранном языке профессиональным.

Читать статью →

10 непереводимых слов из разных языков

Слова, которые нельзя перевести одним словом. Hygge, Saudade, тоска и другие лингвистические сокровища.

Читать статью →

Английский для IT: что нужно знать программисту

Минимальный английский для работы в IT. Какие термины обязательны, как читать документацию и понимать код.

Читать статью →

DeepL или Google Translate: что я выбираю и почему

Полгода пользовался обоими ежедневно. Делюсь честно — где что работает лучше и стоит ли платить за DeepL Pro.

Читать статью →

Локализация vs перевод: в чём разница

Почему «перевести сайт» ≠ «локализовать сайт». Что такое локализация и почему она важна для бизнеса.

Читать статью →