← All articles

Wie übersetzt man Geschäftsbriefe: 5 Regeln

Geschäftskorrespondenz ist kein Freundeschat. Maschinelle Übersetzung versagt hier oft: zu trocken, zu locker oder einfach seltsam. Hier sind 5 Regeln.

1. Formalität ist das Wichtigste

Im Deutschen — immer Sie. Im Englischen — "Dear Mr./Ms. [Nachname]", nicht "Hi". Japanisch hat ein ganzes Höflichkeitssystem. Die wörtliche Übersetzung von freundlichem "Hi Mike!" wirkt in Geschäftsmails zu vertraulich.

2. Struktur ist überall gleich

Anrede → Dank für vorherige Nachricht → Hauptthema → konkrete Anfrage oder Vorschlag → Abschluss. Diese Struktur funktioniert in jeder Kultur. Wenn der Übersetzer Blöcke umgestellt hat — manuell korrigieren.

3. Abschlussformeln sind fast auswendig gelernt

Englisch: "Best regards", "Kind regards", "Sincerely"
Deutsch: "Mit freundlichen Grüßen", "Viele Grüße" (weniger formell)
Französisch: "Cordialement", "Bien à vous"
Versuchen Sie nicht, "Mit freundlichen Grüßen" wörtlich zu übersetzen — verwenden Sie die akzeptierte Formel der Zielsprache.

4. Namen und Titel — nicht übersetzen

"Ivan Ivanov, Sales Manager" — so lassen. Übersetzen Sie keine Stellenbezeichnungen unnötig. "Project Manager" funktioniert in vielen Sprachen ohne Übersetzung.

5. Doppelt prüfen

Nach maschineller Übersetzung IMMER nachlesen: Klingt es höflich? Mehrdeutigkeiten? Sind Daten und Zahlen korrekt formatiert (US: 04/15/2025, EU: 15/04/2025!)?

Nützliche Vorlagen

Informationsanfrage:

Sehr geehrte/r Frau/Herr [Name],
ich hoffe, es geht Ihnen gut. Ich möchte mich nach [Thema] erkundigen. Könnten Sie mir bitte mehr Details geben?
Vielen Dank im Voraus für Ihre Hilfe.
Mit freundlichen Grüßen, [Name]

Entschuldigung für Verzögerung:

Sehr geehrte/r [Name],
vielen Dank für Ihre Geduld. Aufgrund [Grund] hat sich [Aktion] verzögert. Ich entschuldige mich für die Unannehmlichkeiten.
Mit freundlichen Grüßen, [Name]

Wichtigster Rat

Wenn die E-Mail wichtig ist — übersetzen Sie mit drei verschiedenen Übersetzern und vergleichen Sie. Auf unserer Seite geht das mit einem Klick: Google, LibreTranslate und MyMemory.

Share article