← Все статьи

Как переводить деловые письма: 5 правил

Деловая переписка — это не разговор с другом. Машинный перевод тут часто даёт сбой: получается слишком сухо, слишком фамильярно или просто странно. Вот 5 правил.

1. Формальность важнее всего

В немецком — обязательно Sie. В английском — "Dear Mr./Ms. [фамилия]", а не "Hi". В японском вообще целая система вежливости. Перевод дружеского "Привет, Майкл!" как "Hi Michael!" в деловом письме может показаться панибратством.

2. Структура одинакова почти везде

Обращение → благодарность за прошлое письмо → суть → конкретный запрос или предложение → прощание. В любой культуре эта схема работает. Если переводчик переставил блоки местами — поправьте вручную.

3. Прощальные формулы — почти намертво заучены

Английский: "Best regards", "Kind regards", "Sincerely"
Немецкий: "Mit freundlichen Grüßen", "Viele Grüße" (менее формально)
Французский: "Cordialement", "Bien à vous"
Не пытайтесь перевести "С уважением" дословно — используйте принятую формулу.

4. Имена и должности — без перевода

"Ivan Ivanov, Sales Manager" — так и оставляйте. Не "Иван Иванов, Менеджер продаж" в английском письме. И не переводите должности — "Project Manager" звучит лучше, чем "Менеджер проектов".

5. Проверяйте дважды

После машинного перевода ОБЯЗАТЕЛЬНО перечитайте: вежливо ли звучит? Нет ли двусмысленностей? Правильно ли указаны даты и числа (в США формат 04/15/2025, в Европе 15/04/2025!)?

Полезные шаблоны

Запрос информации (английский):

Dear Mr. Smith,
I hope this email finds you well. I would like to inquire about [тема]. Could you please provide me with more details?
Thank you in advance for your assistance.
Best regards, [имя]

Извинения за задержку (немецкий):

Sehr geehrte Damen und Herren,
vielen Dank für Ihre Geduld. Aufgrund [причина] hat sich [действие] verzögert. Ich entschuldige mich für die Unannehmlichkeiten.
Mit freundlichen Grüßen, [имя]

Главный совет

Если письмо важное — переведите тремя разными переводчиками и сравните. На нашем сайте это можно сделать в один клик: Google, LibreTranslate и MyMemory.

Поделиться статьёй