DeepL vs Google Translate: Was ist besser 2025
DeepL und Google Translate sind die zwei wichtigsten Übersetzer der Welt. Jeder hat Stärken. Klären wir, wann man welchen nutzt.
Schnelles Urteil
- DeepL — für europäische Sprachen (Deutsch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Russisch). Klingt natürlicher.
- Google Translate — für seltene und asiatische Sprachen (Thai, Vietnamesisch, Suaheli). Unterstützt mehr Sprachen.
Übersetzungsqualität
In Tests professioneller Übersetzer gewinnt DeepL meist deutlich bei Englisch↔Deutsch, Englisch↔Französisch. Texte klingen natürlicher, weniger "Behördensprache".
Google Translate ist stark bei technischen Texten und seltenen Sprachpaaren. Thai zu Hindi übersetzen? Google hat keine echte Konkurrenz.
Unterstützte Sprachen
| Service | Sprachen |
|---|---|
| Google Translate | ~133 |
| DeepL | ~33 |
| Unser Übersetzer | 45+ |
Grenzen der kostenlosen Version
DeepL Free: 5000 Zeichen pro Übersetzung, keine Monatslimits in der Webversion. API — 500.000 Zeichen/Monat.
Google Translate: bis 5000 Zeichen auf einmal, keine ernsten Beschränkungen in der Webversion.
Unser Übersetzer: 5000 Zeichen pro Anfrage, keine Monatslimits, dauerhaft kostenlos.
Bezahlte Versionen
DeepL Pro: 8,99€/Monat — entfernt Limits, fügt Datenschutz hinzu, Word/PDF-Unterstützung.
Google Translate API: bezahlt für Entwickler — $20 pro Million Zeichen.
Datenschutz
Google verwendet Ihre Übersetzungen für Modelltraining. DeepL Free auch. DeepL Pro verspricht, keine Daten zu speichern. Für vertrauliche Dokumente — Pro-Version oder lokaler Übersetzer wie LibreTranslate (kostenlos, braucht aber Server).
Oberflächenfeatures
DeepL: bietet alternative Übersetzungen für jedes Wort — anklickbar. Großartig zur Überprüfung.
Google Translate: unterstützt Foto-Übersetzung (App), Spracheingabe, ganze Webseiten-Übersetzung.
Alternativen
- LibreTranslate — Open Source, kostenlos, selbst hostbar
- DeepL — Premium-Qualität für europäische Sprachen, aber kostenpflichtig
- Microsoft Translator — in Windows und Office eingebaut
- Unser Übersetzer — nutzt Google, LibreTranslate und MyMemory gleichzeitig — wählen Sie das beste Ergebnis
Wichtigster Rat
Bleiben Sie nicht bei einem Übersetzer. Für wichtige Texte immer mit 2-3 verschiedenen Systemen prüfen. Auf unserer Seite geht das mit einem Klick — API wechseln und verschiedene Übersetzungen desselben Textes sehen.